Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant IV, vers 388-410

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant IV
Les événements à Sparte - Idothée lui annonce qu'un vieux Loup de mer, son père, pourra le renseigner.
388
S'il t'est vraiment possible de pouvoir le surprendre dans un guet-apens,
389
il t'indiquera le parcours et la longueur du voyage
390
et comment tu accompliras ton retour sur le bassin (méditerranéen) poissonneux.
391
Or, il pourrait aussi te dire, nourrisson de Zeus, si tu le souhaitais,
392
ce qui est arrivé dans ton palais en bien comme en mal pendant ton absence et ton affligeant voyage au long cours.»
394
«Ainsi parla-t-elle tandis que moi je lui répondis à mon tour :
395
«Maintenant explique-moi toi-même (quel peut être) le guet-apens relatif au divin vieux Loup de mer
396
de peur qu'il lui soit possible de me deviner et qu'instruit auparavant, il m'échappe ;
397
car un dieu est difficile à dompter par un simple mortel.»
398
Ainsi m'exprimai-je et aussitôt la divinité aquatique me répondit à son tour :
399
«Certes, c'est bien à moi, étranger, de t'annoncer l'exacte vérité.
400
À l'instant précis où le soleil culmine dans sa ronde, au milieu du ciel,
401
alors même, l'infaillible Vieux Loup de mer émergea enfin de l'onde salée,
402
«vêtu» d'une chair de poule toute bleuâtre sous le souffle de Zéphyr,
403
et se déplaçant, il s'arrête sous des grottes creusée par la mer et le vent.
404
Or, autour de lui, des phoques-moines (de méditerranée) fusiformes de la belle Halosydnè
405
se reposaient serrés les uns contre les autres, (juste) sortis des flots poivre et sel,
406
et ils exhalaient l'âcre odeur de la mer aux grandes profondeurs.
407
C'est là que je te conduirai dès que poindra l'aurore
408
et toi, choisis pertinemment trois compagnons,
409
les plus chevronnés (de ceux qui nagent) sur tes navires aux bons tillacs.
410
Or, je vais t'apprendre toutes les ruses du Vieux Loup de mer.
Οδύσσεια
Ὀδυσσείας δ
Τὰ ἐν Λακεδαίμονι.
388
Τόν γ᾽εἴ πως σὺ δύναιο λοχησάμενος λελαβέσθαι,
389
ὅς κέν τοι εἴπηισιν ὁδὸν καὶ μέτρα κελεύθου
390
νόστον θ᾽ὡς ἐπὶ πόντον ἐλεύσεαι ἰχθυόεντα.
391
Καὶ δέ κέ τοι εἴπηισι, διοτρεφές, αἴ κ᾽ἐθέληισθα,
392
ὅττι τοι ἐν μεγάροισι κακόν τ᾽ἀγαθόν τε τέτυκται οἰχομένοιο σέθεν δολιχὴν ὁδὸν ἀργαλέην τε.»
394
«Ὣς ἔφατ᾽αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον·
395
«Αὐτὴ νῦν φράζευ σὺ λόχον θείοιο γέροντος,
396
μή πώς με προϊδὼν ἠὲ προδαεὶς ἀλέηται·
397
ἀργαλέος γάρ τ᾽ἐστὶ θεὸς βροτῶι ἀνδρὶ δαμῆναι.»
398
Ὣς ἐφάμην, ἡ δ᾽αὐτίκ᾽ἀμείβετο δῖα θεάων·
399
«Τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε, μάλ᾽ ἀτρεκέως ἀγορεύσω .(cf. IV, 383)
400
Ἦμος δ᾽ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκηι,
401
τῆμος ἄρ᾽ἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος νημερτὴς
402
πνοιῆι ὕπο Ζεφύροιο μελαίνηι φρικὶ καλυφθείς,
403
ἐκ δ᾽ἐλθὼν κοιμᾶται ὑπὸ σπέσσι γλαφυροῖσιν·
404
ἀμφὶ δέ μιν φῶκαι νέποδες καλῆς ἁλοσύδνης
405
ἁθρόαι εὕδουσιν, πολιῆς ἁλὸς ἐξαναδῦσαι,
406
πικρὸν ἀποπνείουσαι ἁλὸς πολυβενθέος ὀδμήν.
407
Ἔνθα σ᾽ἐγὼν ἀγαγοῦσα ἅμ᾽ἠοῖ φαινομένηφιν εὐνάσω ἑξείης
408
σὺ δ᾽ἐὺ κρίνασθαι ἑταίρους τρεῖς,
409
οἵ τοι παρὰ νηυσὶν ἐυσσέλμοισιν ἄριστοι.
410
Πάντα δέ τοι ἐρέω ὀλοφώια τοῖο γέροντος.
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2017

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus