Citation originale
τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν, ἀλλὰ κατὰ τὸ ὀφείλημα. τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην.
Source
Épître aux Romains 4:4 à 4:5
Époque
vers 58 ap. J.-C.
Traducteur
Louis Segond
Commentaire
Traduction de Jean-Claude Angelini : "Tout travail mérite un salaire qui n'est pas une aumône mais un dû. Ainsi pour celui qui ne travaille pas, ayant foi de surplus en ceux qui légitiment ce péché d'oisiveté, sa foi lui est-elle imputée en toute justice (il aura beau dire qu'il fait confiance en ceux qui légitiment l'oisiveté, il devra néanmoins répondre de cette paresse et ce ne sera que justice)."
Thème
Date d'ajout
Le mercredi 17 septembre 2014 à 13:00
Citations similaires
-
Il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail ; mais j'ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.
-
Ne prive pas les ministres des autels de la portion des victimes qui doit leur appartenir.
-
Rendez aux dieux le culte qui leur est dû, en vous conformant aux exemples que vous ont laissés vos ancêtres ; mais croyez que le plus beau sacrifice, l'hommage le plus grand, sera de vous montrer juste et vertueux.
-
Ce qui est désiré par Dieu est l’obéissance. La désobéissance est abhorrée par Dieu.
-
En toute occasion, invoque les Dieux, et ne t'inquiète pas de savoir durant combien de temps tu agiras ainsi, car c'est assez même de trois heures employées de la sorte.
-
La tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
-
Ô Corinthiens ! notre bouche est ouverte pour vous, notre cœur s'est élargi.