Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant XII, vers 37-58

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant XII
Les Sirènes, Charybde et Scylla, les bovidés du soleil - Circè informe Ulysse de ses épreuves à venir : d'abord les Sirènes
37
« Ainsi, d'une part, de même que toutes ces épreuves ont été véritablement (tentées et) réussies, de même, d'autre part, exauceras-tu ce que je vais te (pré)dire
38
et une déesse elle-même te proposera aussi (comme moi, Circè, te l'ai déjà proposé) de l'épouser.
39
D'une part, d'abord tu rencontreras sûrement les Sirènes qui charment assurément tous les humains, (mais indéniablement surtout) celui qui les aborde.
41
Celui qui par ignorance s'en approche et écoute le chant des Sirènes,
42
jamais plus sa femme ni ses jeunes enfants ne lui feront garder à l'esprit le chemin du retour au logis ni ne se réjouiront (de le revoir)
44
mais, au contraire, les Sirènes le charme(ro)nt par un chant mélodieux, (elles qui sont) perchées lascives dans pré émaillé de fleurs
45
mais (en contre-bas) autour d'elles (il y a) de nombreux charniers d'hommes dont les squelettes se désagrègent et les peaux se délitent.
47
Mais passe outre et bouche d'un enduit les oreilles de tes compagnons, une cire pétrie douce comme le miel, afin qu'aucun d'eux n'entendent l'une d'elles ;
49
quant à toi écoute-les si tu le souhaites, (tes compagnons) t'ayant lié sur le navire maniable et les bras et les jambes, debout au pied du mât, et sois amarré là, à titre d'expérimentation,
52
pour le cas où tu entendrais et serais charmé par les Sirènes.
53
Et si tu ordonnais à tes compagnons, voire les suppliais, de te délier, qu'ils t'attribuent encore plus de liens !
55
Toutefois lorsqu'enfin ton équipage aura, avec certitude, doublé le cap des Sirènes, là (où vous serez) ensuite, non seulement je ne peux continuer à te conseiller
57
mais encore tu en décideras toi-même selon ton intuition ;
58
cependant, je t'évoquerai l'une et l'autre.
Οδύσσεια
Οδύσσεια Λ
Σειρῆνες. Σκύλλα, Χάρυβδις. Βόες Ἡλίου.
37
"Ταῦτα μὲν οὕτω πάντα πεπείρανται σὺ δ᾽ἄκουσονὥς τοι ἐγὼν ἐρέω
38
μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός.
39
Σειρῆνας μὲν πρῶτον ἀφίξεαι, αἵ ῥά τε πάνταςἀνθρώπους θέλγουσιν, ὅτις σφεας εἰσαφίκηται.
41
Ὅς τις ἀιδρείῃ πελάσῃ καὶ φθόγγον ἀκούσῃ Σειρήνων
42
τῷ δ᾽οὔ τι γυνὴ καὶ νήπια τέκναοἴκαδε νοστήσαντι παρίσταται οὐδὲ γάνυνται,
44
ἀλλά τε Σειρῆνες λιγυρῇ θέλγουσιν ἀοιδῇἥμεναι ἐν λειμῶνι
45
πολὺς δ᾽ἀμφ᾽ὀστεόφιν θὶςἀνδρῶν πυθομένων, περὶ δὲ ῥινοὶ μινύθουσι
47
Ἀλλὰ παρεξελάαν, ἐπὶ δ᾽οὔατ᾽ἀλεῖψαι ἑταίρωνκηρὸν δεψήσας μελιηδέα, μή τις ἀκούσῃτῶν ἄλλων
49
ἀτὰρ αὐτὸς ἀκουέμεν αἴ κ᾽ἐθέλῃσθα,δησάντων σ᾽ἐν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τεὀρθὸν ἐν ἱστοπέδῃ, ἐκ δ᾽αὐτοῦ πείρατ᾽ἀνήφθω,
52
ὄφρα κε τερπόμενος ὄπ᾽ἀκούσῃς Σειρήνοιιν
53
Εἰ δέ κε λίσσηαι ἑτάρους λῦσαί τε κελεύῃς,οἱ δέ σ᾽ἔτι πλεόνεσσι τότ᾽ἐν δεσμοῖσι διδέντων.
55
Αὐτὰρ ἐπὴν δὴ τάς γε παρὲξ ἐλάσωσιν ἑταῖροι,ἔνθα τοι οὐκέτ᾽ἔπειτα διηνεκέως ἀγορεύσω,
57
ἀλλὰ καὶ αὐτὸςθυμῷ βουλεύειν :
58
ἐρέω δέ τοι ἀμφοτέρωθεν.
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2017

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus