Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant XII, vers 403-425

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant XII
Les Sirènes, Charybde et Scylla, les bovidés du soleil - Le navire d'Ulysse est foudroyé et Ulysse en est le seul rescapé.
403
Mais alors qu'il nous plaît de nous éloigner de l'île, même si aucune autre terre n'est en vue
404
mais (seulement) le ciel et la mer,
405
alors il plaît au fils de Cronos de répandre un noir nuage
406
au-dessus du navire à cale creuse et d'obscurcir le bassin (méditerranéen) en dessous de lui.
407
Or, il ne voguait pas depuis très longtemps quand soudain arriva
408
le stridulant Zéphyr avec une forte bourrasque à la fureur divine
409
et le souffle d'une rafale cassa les deux haubans du mât
410
et celui-ci tomba en arrière ainsi que tous les agrès dans la sentine
411
et s'arrêtant enfin sur la poupe du navire,
412
il frappa la tête du pilote et en conséquence brisa d'un coup tous les os de sa boite cranienne
413
si bien qu'il tomba finalement sur le pont semblable à un plongeur et son âme indomptable quitta son squelette.
415
Puis Zeus, simultanément, tonna et foudroya le navire
416
et celui-ci tournoya tout frappé par la foudre de Zeus
417
et il se remplit de soufre et mes compagnons furent éjectés du navire.
418
Ils flottaient finalement éparpillés par les vagues autour du noir navire, semblables à des corneilles marines.
419
Ainsi le dieu (leur) supprima-t-il le jour du retour (chez eux).
420
Néanmoins je voltigeais deci-delà sur la nef
421
jusqu'à ce que l'agitation de la mer sépare la carène du bordage puis une vague souleva le navire vidé de ses nageurs
423
et elle fit cogner le mât contre la carène.
424
Toutefois une drisse était frappée au mât, fabriquée en cuir de bœuf ;
425
je m'en servis pour attacher l'un à l'autre, ensemble, la carène et le mât,
426
et les chevauchant, je fus emporté par des vents funestes.
Οδύσσεια
Ὀδυσσείας Ʌ
Σειρῆνες. Σκύλλα, Χάρυβδις. Βόες Ἡλίου.
403
Ἀλλ᾽ὅτε δὴ τὴν νῆσον ἐλείπομεν, οὐδέ τις ἄλληφαίνετο γαιάων,
404
ἀλλ᾽οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα,
405
δὴ τότε κυανέην νεφέλην ἔστησε Κρονίων
406
νηὸς ὕπερ γλαφυρῆς ἤχλυσε δὲ πόντος ὑπ᾽αὐτῆς.
407
Ἡ δ᾽ἔθει οὐ μάλα πολλὸν ἐπὶ χρόνον
408
κεκληγὼς Ζέφυρος μεγάλῃ σὺν λαίλαπι θύων, (cf. XII, 400 ; XII, 426)
409
ἱστοῦ δὲ προτόνους ἔρρηξ᾽ἀνέμοιο θύελλα ἀμφοτέρους
410
ἱστὸς δ᾽ὀπίσω πέσεν ὅπλα τε πάντα εἰς ἄντλον
411
κατέχυνθ᾽ὁ δ᾽ἄρα πρυμνῇ ἐνὶ νηὶ
412
πλῆξε κυβερνήτεω κεφαλήν, σὺν δ᾽ὀστέ᾽ἄραξεπάντ᾽ἄμυδις κεφαλῆς
413
ὁ δ᾽ἄρ᾽ἀρνευτῆρι ἐοικὼςκάππεσ᾽ἀπ᾽ἰκριόφιν λίπε δ᾽ὀστέα θυμὸς ἀγήνωρ.
415
Ζεὺς δ᾽ἄμυδις βρόντησε καὶ ἔμβαλε νηὶ κεραυνόν
416
ἡ δ᾽ἐλελίχθη πᾶσα Διὸς πληγεῖσα κεραυνῷ
417
ἐν δὲ θεείου (πε)πλῆτο, πέσον δ᾽ἐκ νηὸς ἑταῖροι.
418
Οἱ δὲ κορώνῃσιν ἴκελοι περὶ νῆα μέλαινανκύμασιν ἐμφορέοντο.
419
Θεὸς δ᾽ἀποαίνυτο νόστον.
420
Αὐτὰρ ἐγὼ διὰ νηὸς ἐφοίτων
421
ὄφρ᾽ἀπὸ τοίχουςλῦσε κλύδων τρόπιος τὴν δὲ ψιλὴν φέρε κῦμα,
423
ἐκ δέ οἱ ἱστὸν ἄραξε ποτὶ τρόπιν.
424
Αὐτὰρ ἐπ᾽αὐτῷἐπίτονος βέβλητο, βοὸς ῥινοῖο τετευχώς
425
τῷ ῥ᾽ἄμφω συνέεργον ὁμοῦ τρόπιν ἠδὲ καὶ ἱστόν,
426
ἑζόμενος δ᾽ἐπὶ τοῖς φερόμην ὀλοοῖς ἀνέμοισιν.
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2017

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus