Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant III, vers 225-246

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant III
Mentor-Athèna reproche à Tèlémaque son peu de confiance dans les dieux. Elle préfère le sort d'Ulysse à celui d'Agamemnon
225
Télémaque lui répondit alors avec maturité :
226
« Mon Vétéran, il n'est pas possible que ton souhait s'accomplisse tel quel ;
227
en effet, certes, tu t'exprimes avec grandeur (d'âme) ; l'admiration me saisit ; je ne pourrais sûrement pas, quant à moi, espérer que cela arrivât même si les dieux ainsi le voulaient. »
229
La déesse douée d'ubiquité, Athéna, lui adressa de nouveau la parole :
230
« Tèlémaque, quel reproche s’est échappé du fortin crénelé de tes dents ! Un dieu, quand il le veut, peut facilement porter secours à un homme même s'il est très loin (de lui).
232
Je préférerais quant à moi, assurément, subir aussi de nombreux maux et revenir chez moi et connaître le jour du retour plutôt que de périr en arrivant chez moi près du foyer comme Agamemnon tué à cause de la perfidie d'Egysthe et aussi celle de sa propre femme.
236
Mais hélas il est vrai que, la mort conforme (à la nature humaine), même les dieux ne peuvent pas, même exceptionnellement, l'écarter d'un homme qui leur est cher quand la Moire funeste l’a déjà fait terrasser par la mort qui étend les hommes de tout leur long.
239
Télémaque lui répondit alors avec maturité :
240
Mentor, ne parlons plus de ces rares sujets qui nous attristent. Malgré tous nos regrets, son retour chez lui n'est plus envisageable ; les immortels ont déjà scellé sa mort par la funeste Sphinx.
243
Et maintenant je voudrais m'informer d'un autre sujet et interroger Nestor puisqu'il l'emporte sur tous les autres par son bon sens et ses jugements ; en effet, on dit qu'il a déjà régné sur trois générations humaines1 de sorte qu'il m'apparaît être immortel et est à considérer comme tel.
Οδύσσεια
Οδύσσεια Γ
225
Τὸν δ᾽αὖ Τηλέμαχος πεπνυμένος ἀντίον ηὔδα · (I, 306-230-345 ; III, 201)
226
« Ὦ γέρον, οὔ πω τοῦτο ἔπος τελέεσθαι ὀίω ·
227
λίην γὰρ μέγα εἶπες· ἄγη μ᾽ἔχει. οὐκ ἂν ἐμοί γε ἐλπομένω τὰ γένοιτ᾽οὐδ᾽εἰ θεοὶ ὣς ἐθέλοιεν.
229
Τὸν δ᾽αὖτε προσέειπε θεά, γλαυκῶπις Ἀθήνη·
230
« Τηλέμαχε, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων· (I, 64) Ῥεῖα θεός γ᾽ἐθέλων καὶ τηλόθεν ἄνδρα σαώσαι.
232
Βουλοίμην δ᾽ἂν ἐγώ γε καὶ ἄλγεα πολλὰ μογήσας οἴκαδέ τ᾽ἐλθέμεναι καὶ νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι ἢ ἐλθὼν ἀπολέσθαι ἐφέστιος ὡς Ἀγαμέμνων ὤλεθ᾽ὑπ᾽Αἰγίσθοιο δόλωι καὶ ἧς ἀλόχοιο.
236
Ἀλλ᾽ἦ τοι θάνατον μὲν ὁμοίιον οὐδὲ θεοί περ καὶ φίλωι ἀνδρὶ δύνανται ἀλαλκέμεν, ὁππότε κεν δὴ μοῖρ᾽ὀλοὴ καθέληισι τανηλεγέος θανάτοιο. (II, 100)
239
Τὴν δ᾽αὖ Τηλέμαχος πεπνυμένος ἀντίον ηὔδα · (I, 306-230-345 ; III, 201-225)
240
« Μέντορ, μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα κηδόμενοί περ κείνωι δ᾽οὐκέτι νόστος ἐτήτυμος ἀλλά οἱ ἤδη φράσσαντ᾽ἀθάνατοι θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν. (II, 283)
243
Νῦν δ᾽ἐθέλω ἔπος ἄλλο μεταλλῆσαι καὶ ἐρέσθαι Νέστορ᾽ἐπεὶ περὶ οἶδε δίκας ἠδὲ φρόνιν ἄλλων· τρὶς γὰρ δή μίν φασιν ἀνάξασθαι γένε᾽ἀνδρῶν·
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2017

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus